主題:雙師課程
名稱:基礎口譯實務講座
日期:2011-09-17 至2011-09-18
時間:09:00-16:00
地點:J117
主講人:陳柏全-教育展口譯員
內容:
口譯的起源為二次大戰時為了對德國進行審判,由英、法、俄、美等四國的法官進行審問。此審判受到世界各國高度的關注,如何將審判過程做即時快速的轉播變成了一大挑戰,口譯及在此背景下產生出來。一開始為將德語翻譯成法語和英語。口譯的學習重點為1. 訓練英文聽力2. 專業字彙能力的培養3. 跟述練習。翻譯分為直譯和意譯,好的口譯者是要自己了解後用中文表達出原文的意思,翻譯大師思果說:「好的翻譯切不可譯字,要譯意、譯情、譯情勢」。